Šodienas redaktors:
Dace Otomere

Veselības ministrijas kļūdainais tulkojums

Foto: twitter

1. aprīlī tika sākta informatīvā kampaņa "Divi miljoni iemeslu vakcinēties", kura ir turpinājums līdz šim veiktajām sabiedrības informēšanas par potēšanos pret Covid-19 iniciatīvām.

Lai gan akcija bija iemantojusi plašu popularitāti, bijušā futbolista un no amata atceltā Latvijas Futbola federācijas prezidenta Kaspara Gorkša skaidrojums par to, kādēļ viņš izlēmis vakcinēties, tulkojumā uz krievu valodu radīja neizpratni un jautājumus.

Plakātu ar Gorkša aicinājuma tulkojumu pamanīja kāds "Rīgas satiksmes" autobusa pasažieris. Oriģinālajā latviešu valodas versijā vīrietis saka:

"Es vakcinēšos, jo gribu aizbraukt ciemos pie vecvecākiem."

Tomēr tulkojums uz krievu valodu sanāca visai neviennozīmīgs - tajā tika pieļauta lingvistiska kļūda, kas norāda uz došanos mūžībā. Vairāki ļaudis jau paspēja norādīt, ka šādai frāzei krievu valodā ir pavisam cita nozīme nekā tam, kas domāts ar Gorkša teikto. Tāpat pārtulkotajā tekstā norādīts, ka vīrietis vēlas satikt nevis vecvecākus, bet gan vecvecmāmiņu un vecvectētiņu.

17. maija preses konferencē par jaunākajām aktualitātēm saistībā ar Covid-19 vakcīnām, Vakcinācijas biroja vadītāja Eva Juhņēviča uz žurnālistu jautājumu, cik liels sods ir piespriests reklāmas aģentūrai par kļūdainajiem plakātiem, viņa bilda, ka sods būs 10% apmērā no radošās kampaņas tāmes. Viņa norādīja, ka tie ir aptuveni 2000 eiro.

Redaktors iesaka
Nepalaid garām
Uz augšu