Nu plakāta teksts skan šādi, kas nav pareizs valodas lietojums:
"Es vakcinējos, jo vēlos satikties ciemos pie vecmāmiņas ar vectētiņu."
Reklāmas aģentūra "Nord DDB Riga", kura veido šos plakātus, jau iepriekš atvainojās par kļūdaino tulkojumu pirmajā versijā. Toreiz tulkojums uz krievu valodu sanāca visai neviennozīmīgs - tajā tika pieļauta lingvistiska kļūda, kas norāda uz došanos mūžībā. Vairāki ļaudis jau paspēja norādīt, ka šādai frāzei krievu valodā ir pavisam cita nozīme nekā tam, kas domāts ar Gorkša teikto. Tāpat pārtulkotajā tekstā bija norādīts, ka vīrietis vēlas satikt nevis vecvecākus, bet gan vecvecmāmiņu un vecvectētiņu.
Jau otro incidentu aģentūra vēl nav komentējusi.
Fotoattēli ar jauno plakāta versiju jau tiek plaši apspriesti sociālajos tīklos, ļaudīm atstājot ironiskus komentārus. "Es pat nezinu, ko teikt. Varbūt vairs nav vērts mēģināt?" rakstīja kāds sociālo tīklu lietotājs.
Atgādinām, ka 1. aprīlī tika sākta informatīvā kampaņa "Divi miljoni iemeslu vakcinēties", kura ir turpinājums līdz šim veiktajām sabiedrības informēšanas par potēšanos pret Covid-19 iniciatīvām.